好吊妞这里只有精品_美女视频黄a视频全免费应用_亚洲区一二三四区2021_色多多污污下载

第三節(jié) 著作權貿(mào)易的具體操作

一、著作權貿(mào)易信息的獲取(掌握)

(一)與海外出版機構建立和保持聯(lián)系

定期發(fā)送新書目錄和圖書出版信息。

(二)借助于著作權代理機構

(三)借助著作權集體管理組織

代理:圖書出版、翻譯、影視改編等“大權利”

集體管理:著作權人“無法或者難以行使”的“小權利”(如信息網(wǎng)絡傳播權、廣播權等)

(四)閱覽出版物目錄、行業(yè)期刊

世界兩大出版物目錄:《文學市場》和《國際文學市場》。

兩本行業(yè)期刊:《出版商周刊》和《書商》

(五)借助網(wǎng)絡查詢和調研

1.出版機構的門戶或交易網(wǎng)站

2.專業(yè)網(wǎng)站,如:亞馬遜網(wǎng)上書店、國際版權在線、法蘭克福書展等。

二、著作權貿(mào)易談判

(一)確定著作權歸屬

判斷著作權歸屬:一是由海外出版機構或著作權代理公司提供的出版物目錄;二是該出版物上著作權標記圈c后所列的作者姓名或機構名稱。

科技著作的作者往往在出版時就把翻譯權等作為從屬權利一起授予出版機構;

文藝作品的作者則通常保留除原版出版權以外的所有其他權利,另找代理公司。

引進版權的證明文件(復印件):

1)當?shù)毓C機關公證的身份證明;

2)遺囑;

3)家屬之間的協(xié)議;

4)作者授權書;

5)圖書出版合同;

6)著作權轉讓(包括贈與)合同;

7)代理合同;

8)集體管理合同。

(二)談判的前期準備(熟悉)

1.專業(yè)準備

賣方看重有關的經(jīng)濟條件;

買方要具備專業(yè)能力,準確理解擬引進作品;

更重要的,是要恰當?shù)卣故颈境霭鎲挝辉诜g、出版國內外作者的同類作品方面的專業(yè)背景、專業(yè)水平和專業(yè)能力,有時還要提出令人信服的宣傳和營銷方案。

2.語言準備

3.經(jīng)濟準備

第一,要求取得的權利內容。

第二,初版印數(shù)和遠期(合同有效期內)的總銷量。

第三,估計定價。

第四,計算出該出版項目的總的投入產(chǎn)出的數(shù)據(jù),并在設定合理的利潤水平或盈虧平衡點后,測算出所能夠承擔的版稅率,版稅的計算、支付的方式。

4.優(yōu)劣勢分析

swot分析(優(yōu)勢、劣勢、機會、風險威脅)。

(三)談判的方式(熟悉)

可以通過傳統(tǒng)書信、傳真、電郵甚至電話進行,也可以在互訪或參加國際書展時當面進行。

(四)談判的策略(熟悉)

1.賣方策略

1)兜售“期權”

未完成的書稿、提綱甚至只有書名,利用作者的知名度或其類似作品能夠暢銷提出較高報價。

2)拍賣定價

出版商或代理人通常會策劃組織拍賣會或競價銷售作品使用權。

3)突出暢銷先例

代理人在談判中強調作者先前作品的暢銷情況,并以先前作品的暢銷量作為計算依據(jù),要求對下一部作品有一個較高的報價。

但這樣也會給買方帶來風險,原因在于:

一是作品水準下降導致銷量受阻,如果作者的創(chuàng)作已走入低谷,風險就會更大。

二是文化差異因素。在一個國家或具有類似文化背景的區(qū)域內暢銷的作品,不一定在語言文化背景差異較大的另一個國家或區(qū)域內也暢銷。

三是營銷差異。即便作者的先前作品由原來的出版社出版后曾經(jīng)創(chuàng)造銷售的奇跡,如果宣傳策劃、營銷手段有誤,買方引進后不一定也能暢銷。

4)結合廣播影視作品

許多出版單位或著作權代理人突出強調與電影和廣播電視相結合的圖書,并借此提高交易條件。有兩種圖書會暢銷:

一是先有圖書,然后改編成廣播劇、電影或電視。

二是圖書內容價值最為重要,廣播劇或影視劇改編,不同于原書,其改編必須適應自身的敘述特點。

5)利用重要人物和重大事件

因為關心重要人物和重大事件的公眾數(shù)量較多,所以有關作品的銷量往往就會多于其他一般作品。

2.買方策略

1)眼見為實

爭取審讀原書或原稿,必要時請專家審讀。

2)揚長避短

選擇自己的優(yōu)勢區(qū)域進行著作權貿(mào)易。

3)貨比三家

確定著作權貿(mào)易方向后,從中選出性價比最高的作品,再列出可選作品的先后順序,依次與賣方進行談判。

4)避熱就冷

熱門作品的風險很大。因此要在冷門中發(fā)掘出熱門。比如《指環(huán)王》《哈利·波特》等。

在冷門中發(fā)掘出熱門,是著作權貿(mào)易中買家追求的最高境界。

5)果斷出手

一是最好由能夠拍板和承擔責任的領導親自參加談判,領導即使不能親自到現(xiàn)場,也必須能夠遙控指揮。

二是事先必須作好充分準備,對哪些該買、哪些不該買,以什么樣的條件報價等有一個大致的原則和底線,便于“前方”人員隨機應變,現(xiàn)場把握。

三、著作權貿(mào)易合同及其履行(掌握)

(一)著作權貿(mào)易合同的成立

一般由賣方起草,經(jīng)雙方討論修改后定稿。合同必須經(jīng)過雙方簽署后才能成立。當事人為:

1)個人:由本人親自簽名;

2)機構:由法定代表人親自簽名;

3)代理人(機構):提供著作權人授權委托書的副本。

涉外合同應按規(guī)定報省級版權局審核登記。

(二)著作權貿(mào)易合同的內容

1.有關法律規(guī)定

2. 一般內容

1)當事人身份

2)所涉作品及其作者

3)著作權承諾

4)交易客體的性質和內容

5)經(jīng)濟條件

6)意識形態(tài)條款

7)違約責任

8)爭議解決條款

9)合同有效性條款

10)相關權利和義務條款

(三)著作權貿(mào)易合同的履行

1.尊重和保護作者的著作權

2.重合同,守信譽

3.及時支付預付金

4.在約定期限內開始發(fā)行

5.確定是否續(xù)約

6.妥善解決合同糾紛

第四節(jié)  國際出版合作

一、國際出版合作概念(了解)

狹義:指不同國家(地區(qū))的出版單位共同組織策劃、編輯和出版同一種出版物,但分別以不同的語種在不同國家(地區(qū))銷售流通。

廣義:指不同國家(地區(qū))在出版物的生產(chǎn)要素、流通市場等方面合理分工,既包括具體出版物的策劃、編輯和出版,也包括出版產(chǎn)業(yè)鏈各環(huán)節(jié)的國際化合理分工,還包括出版機構之間在分支機構設置、人員流動、金融投資方面的合作。

二、國際出版合作的主要形式(熟悉)

(一)出版機構的國際合作

1.戰(zhàn)略合作

合作形式相對松散,對雙方的法律約束力不強,基本上屬于框架性、意愿性合作。

2.品牌合作

指不同國家(地區(qū))的出版機構,對出版物共同署名、共同擁有出版權,在各自的國家(地區(qū))分別銷售發(fā)行,共同受益。

3.海外建立合資公司

指不同國家(地區(qū))的出版機構,以資本為紐帶建立的一種合資性股份公司。

4.海外建立獨資公司

指我國出版機構或個人在國外建立完全獨資的公司,采取本土化方式開展出版發(fā)行業(yè)務。

5.購并出版機構

指我國出版機構通過購并國外出版機構的方式進入當?shù)爻霭骖I域,融入當?shù)氐某霭娈a(chǎn)業(yè)。

6.資本合作

指我國出版機構以資本注入、購買股票的方式擁有國外出版機構的股權,分享股權受益。

(二)出版物出版的國際合作

1.整體設計與物質生產(chǎn)的加工合作

類似工業(yè)領域中的“代加工”。

2.選題實施的加工合作

國外出版機構:提出出版物的選題策劃;

我國出版單位:完成出版物的內容創(chuàng)作、編輯、設計和印刷。

3.共同編輯出版

指不同國家(地區(qū))的出版機構共同策劃選題,共同出版不同語種的版本,在共同協(xié)商劃定的區(qū)域出版發(fā)行,共同分擔成本、分享受益。比如2005年的“重述神話”合作項目。

4.同步出版

指不同國家(地區(qū))的出版機構在同一時間內分別推出某一出版物的不同語種版本。

表現(xiàn)為:出版時間的同一性,出版物及其作者的統(tǒng)一性,語種、版本的區(qū)別性。

5.國際組稿

指我國出版單位組織國外作者撰寫有關中國的圖書,并在國內外出版發(fā)行。比如約翰·奈斯比特的《中國大趨勢》等。

6.期刊國際出版合作

我國從1980年就已開始,主要是國外期刊授權出讓品牌、允許中文期刊有償摘譯國外期刊內容等。

現(xiàn)在實施本土化策略:國際視野、中國內容。

新變化:

一是本土期刊的品牌影響力超過國外期刊,如《時尚》與cosmopolitan

二是國內品牌期刊向合作的國外期刊有償輸出內容,“單項引進”變成“雙向交流”;

三是國內品牌期刊與國外出版機構合作,推出外文本,《中國國家地理》推出日文版和中文版等,以及《選美中國專輯》推出多種外文版。

 

三、中國出版走出去戰(zhàn)略(掌握)

(一)中國圖書對外推廣計劃

由國務院新聞辦公室和新聞出版總署發(fā)起。圖書范圍包括:反映中國當代社會政治、經(jīng)濟、文化等各個方面發(fā)展變化,有助于國外讀者了解中國、傳播中華文化的作品;反映中國自然科學、社會科學重大研究成果的著作;介紹中國傳統(tǒng)文化、文學、藝術等具有文化積累價值的作品。

國內出版單位每年分兩次集中推薦相關圖書。

在出版資助方面,有三個特點:

一是主要資助圖書翻譯的翻譯費;

二是國內外出版機構均可申請資助,但項目合作雙方只能由一家出面申請資助;

三是必須提交著作權方面的證明材料。

(二)中國文化著作翻譯出版工程

2009年開始實施,堪稱中國圖書對外推廣計劃的加強版。

前者:側重普及類讀物,涵蓋項目多,資助面廣,重在調動國外出版機構出版中國圖書的積極性。主要資助翻譯費;

后者:側重高端類出版物,主要資助重點和精品項目,以資助文化、文學、科技、國情等領域系列為主。其資助費用,不僅包括翻譯費,還包括出版及推廣費用。

(三)經(jīng)典中國國際出版工程

2009年由新聞出版總署開始實施,采取項目管理方式資助外向型優(yōu)秀圖書的翻譯和出版。

主要包括“中華學術名著”和“中國文學名著”兩大系列。申報項目的出版物限于圖書,不包括音像制品。

(四)中華學術外譯項目

2010年經(jīng)全國哲學社會科學規(guī)劃領導小組批準設立,屬于國家社會科學基金項目的新類型。

該項目的資助范圍是:翻譯出版國家社會科學基金項目優(yōu)秀成果、我國當代哲學社會科學優(yōu)秀成果、20世紀以來我國哲學社會科學優(yōu)秀成果。