好吊妞这里只有精品_美女视频黄a视频全免费应用_亚洲区一二三四区2021_色多多污污下载

首頁 >> 外語類 >> 新概念日語 >> 學習資料 >> 習慣用語 >> 正文

生活口語:你能來真是太好了

http://raboqa.com發表日期:2010-5-25中大網校網絡課堂免費試聽
ようこそおいでくださいました。
你能來真是太好了
   這是用以歡迎到你家中的訪者較為得體的用語。“ようこそ”詞的第一部分事實上來源于“よく”,其字義為“很好的”。它比那些較為隨便的用語更有強調作用。
   いらっしゃいませ。
   歡迎!
   這一用語用于較為寬泛的上下文環境中——例如歡迎客人來商店或餐廳,而不僅僅是歡迎到家中的拜訪者。“ようこそおいでくださいました”也可以其他方式來表述,包括:
   お待ちしておりました。
  我一直期待著見你。
   これはお珍しい。
  這可真少見!
     第一句話一般用于知道拜訪者將要到來的情況下,而第二句用于某人沒有預先通知突然來訪時,尤其是這人屬于那種平常過于繁忙而不能來訪的人時。當然,未提前聲明的造訪并不符合大多數人的習慣,對被訪問的人來說也過于突然,因此來訪者不妨對自己來訪造成的不便進行簡短的道歉
   ご近所まで參りましたもので…
  我恰巧到附近,所以……
   如果你主動對來訪的人表示歡迎,那么你的下一個工作就是把他請到家中,通常你可以說:
   どうぞお上がりください。
  請進。
   如果你已經把客人帶入招待他們的房間,你應該讓他們就座。
   どうぞお楽になさってください。
  請您隨意坐。
   當你給客人上茶或咖啡以及點心時,你應謙恭地邀請大家享用。
   何もございませんが、どうぞごゆっくり。
  沒有什么特別的,但請您隨意享用。
   從客人的角度講,他應禮貌地拒絕這種優遇:
   どうぞお構いなく。
  請別客氣。
   どうぞお気遣いなく。
  請不要太張羅了。
   如果客人為主人帶來了禮品,他應在此時拿出禮品送給主人;如果禮物是食物或飲料,則應更早地拿出來:
   つまらない物ですが。
  恐怕這不能算什么禮物。
   這個短語在訪問者中已越來越不適用,這或許是因為“つまらない”(字面含義為“貧酸的”、“渺小的”)一詞的反面含義。相反,很多人現在更愿意說:
   心ばかりのものですが。
  一點小東西,聊表心意。

編輯推薦:

2010年新概念日語網絡課程輔導方案

◆ 附件列表



綜合輔導
編輯推薦
最新文章
熱文排行