為了幫助考生復習2013年翻譯資格考試,更好的掌握翻譯資格考試教材的重點內容,小編整理了翻譯資格考試的復習資料,希望對您此次參加考試有所幫助!
句型二
一、比較句型的誤譯。
? 今年的產量比去年高。
This year’s outcome is greater than last year’s.
? 中國的人均農業土地面積比不上世界許多其他國家。
China’s per capita agricultural land can not compare with that of many other countries in the world.
? 不會取得過去7次會議上的那種結果。
The outcomes would be different from these of previous 7 times.
? 學習外語的方法和學習游泳一樣,必須把實踐放第一位。
The way of learning foreign language is the same as that of learning swimming. Practice must be put first.
? 這簡直把我急瘋了,真想一死了之,是藝術攔住了我。
Such circumstances brought me to the brink of despair and almost made me put an end to my life. Nothing but my art held my hand.
? 后來病情惡化了,他的最后幾年什么也聽不見。
The disease worsened and for the last years of his life he was completely deaf.
? 然而他仍全力以赴的創作,只可惜他的大部分優秀作品他自己從未聽過。
But he went on working with all his strength, though much of his finest music he was never able to hear.
? 他終身未娶,晚年還過得很慘,他為不爭氣的侄子操碎了心,經濟上極不寬裕,身體一日不如一日。
He never married and his last years were made wretched by anxiety over a ne’er do-well nephew (who was his ward) by poverty and by increasing ill health.
? 1827年,他死了。當時暴風驟雨,電閃雷鳴。他最后的動作是揮舞拳頭,向外面的風雨挑戰。
In 1827, he died during thunderstorm, his last action being to shake his fist in defiance at the storm outside.
? 我現在說的這個(中東市場)一進門就是以個哥特式拱門門廊,它的磚石顯得年久月深。
The one I am thinking of particularly is entered by a Gothic arched gateway of aged brick and stone.
? 小驢子披掛著叮當作響的鈴鐺,穿梭于人群中,市場中心人山人海,熙熙攘攘。
The little donkeys with harmoniously tinkling bells thread their way among the throngs entering and leaving the bazaar.
相關推薦:
(責任編輯:中大編輯)