好吊妞这里只有精品_美女视频黄a视频全免费应用_亚洲区一二三四区2021_色多多污污下载

當前位置:

2013年英語中級口譯資料筆記:句型部分2

發表時間:2012/11/27 9:58:44 來源:互聯網 點擊關注微信:關注中大網校微信
關注公眾號

了幫助考生復習2013年翻譯資格考試,更好的掌握翻譯資格考試教材的重點內容,小編整理了翻譯資格考試的復習資料,希望對您此次參加考試有所幫助!

句型二

一、比較句型的誤譯。

? 今年的產量比去年高。

This year’s outcome is greater than last year’s.

? 中國的人均農業土地面積比不上世界許多其他國家。

China’s per capita agricultural land can not compare with that of many other countries in the world.

? 不會取得過去7次會議上的那種結果。

The outcomes would be different from these of previous 7 times.

? 學習外語的方法和學習游泳一樣,必須把實踐放第一位。

The way of learning foreign language is the same as that of learning swimming. Practice must be put first.

? 這簡直把我急瘋了,真想一死了之,是藝術攔住了我。

Such circumstances brought me to the brink of despair and almost made me put an end to my life. Nothing but my art held my hand.

? 后來病情惡化了,他的最后幾年什么也聽不見。

The disease worsened and for the last years of his life he was completely deaf.

? 然而他仍全力以赴的創作,只可惜他的大部分優秀作品他自己從未聽過。

But he went on working with all his strength, though much of his finest music he was never able to hear.

? 他終身未娶,晚年還過得很慘,他為不爭氣的侄子操碎了心,經濟上極不寬裕,身體一日不如一日。

He never married and his last years were made wretched by anxiety over a ne’er do-well nephew (who was his ward) by poverty and by increasing ill health.

? 1827年,他死了。當時暴風驟雨,電閃雷鳴。他最后的動作是揮舞拳頭,向外面的風雨挑戰。

In 1827, he died during thunderstorm, his last action being to shake his fist in defiance at the storm outside.

? 我現在說的這個(中東市場)一進門就是以個哥特式拱門門廊,它的磚石顯得年久月深。

The one I am thinking of particularly is entered by a Gothic arched gateway of aged brick and stone.

? 小驢子披掛著叮當作響的鈴鐺,穿梭于人群中,市場中心人山人海,熙熙攘攘。

The little donkeys with harmoniously tinkling bells thread their way among the throngs entering and leaving the bazaar. 

相關推薦:

 翻譯資格真題

翻譯資格考試模擬試題 

翻譯資格考試輔導資料 

(責任編輯:中大編輯)

2頁,當前第1頁  第一頁  前一頁  下一頁
最近更新 考試動態 更多>