好吊妞这里只有精品_美女视频黄a视频全免费应用_亚洲区一二三四区2021_色多多污污下载

當前位置:

2017年翻譯資格考試高級筆譯翻譯:《夜直》

發表時間:2016/11/28 11:43:45 來源:互聯網 點擊關注微信:關注中大網校微信
關注公眾號

《夜直》是一首政治抒情詩。王安石遇到了賞識他主張的銳意變法的宋神宗,正是龍虎風云、君臣際遇的良機,大展鴻圖,即在眼前。因此,他在值宿禁中的時候,面對良宵春色,剪剪輕風,金爐香燼,月移花影,一派風光,激起了思想上難以自制的波瀾,為自己政治上的春色撩撥得不能成眠。王安石是借用愛情詩曲折地表達自己政治上的春風得意之情。

《夜直》 王安石

金爐香盡漏聲殘,翦翦輕風陣陣寒。

春色惱人眠不得,月移花影上欄干。

Night Duty

Wang Anshi

The golden bowl's incense burns to ashes, the sound of the water-clock fades;

Snip, snip goes the light breeze with its gusts of chill.

Spring's hues tease me, and I cannot sleep,

While the moon moves the shadows of the flowers up the balustrade.

編輯推薦:

翻譯資格考試輔導通關課程

(責任編輯:昆凌)

2頁,當前第1頁  第一頁  前一頁  下一頁
最近更新 考試動態 更多>