發(fā)表時(shí)間:2014/4/3 17:30:35 來源:中大網(wǎng)校
點(diǎn)擊關(guān)注微信:
日語句子學(xué)習(xí):「ああ、よかった」
ああ、よかった」
噢,還算走運(yùn)(謝天謝地,總算放心了)
A: ほら、財(cái)布(さいふ)、機(jī)(つくえ)の下(した)に落(お)ちていたわよ。
瞧!你的錢包掉在桌子下面去了。
B: ああ、よかった。さっきからずっと探(さが)していたんだ。
噢,謝天謝地。剛才一直在找。
●「ああ、よかった」用于表達(dá)自己擔(dān)心的事情或難題得到解決,或事情朝自己希望的方向發(fā)展時(shí)的放心,喜悅心情。よかった是いい(好)這個(gè)形容詞的過去式,表示那是件好事。ああ、體現(xiàn)了“哦,原來如此”的語氣。落(お)ちていたわよ。中的わよ是女性用語,男同胞千萬不要用,否則不僅聽起來娘娘腔,而且很令人惡心。探(さが)していたんだ。中的いたんだ是動(dòng)詞結(jié)尾加んだ,加了ん相當(dāng)于把動(dòng)詞變成了名詞,名詞后接だ在口語中是很自然的。所以動(dòng)詞加んだ,經(jīng)常出現(xiàn)在口語中。有人說那是男性專用語,但事實(shí)上我聽過不少女性也這么說,只要你不刻意學(xué)傳統(tǒng)的日本溫柔型女性的話。但是這畢竟是比較隨意口語,不能用于正式場合。よかった在日常生活中經(jīng)常可以聽到,也可以用在別人身上,如朋友考上大學(xué),彩票中獎(jiǎng)等等,也可以對她說よかったね以表示替她高興。上面的對話是朋友間的比較隨意的對話,如果是對上司或商業(yè)客戶,或是在就職
面試等正式場合,要注意使用敬語。語法書上把敬語總結(jié)得十分繁瑣,事實(shí)上連日本人也不可能完全掌握那些知識,一一背誦語法書上的東西,在實(shí)際運(yùn)用反而顯得生硬結(jié)巴,影響交流。所以在正規(guī)場合,只要注意多使用です、ます,如上面的よかったね說成よかったですね就顯得很有禮貌了。一些剛來日本的留學(xué)生,甚至是在國內(nèi)大學(xué)畢業(yè)的學(xué)生,表示同意或理解對方所說的話時(shí),很喜歡說うん,這在正規(guī)場合是很不禮貌的。尤其是跟客戶談生意時(shí),絕對不可能從日本人口里冒出うん來的。這時(shí)應(yīng)該用ええ、就顯得非常謙和有禮了。另外國內(nèi)學(xué)生常犯的一個(gè)錯(cuò)誤是,亂用よ作為句子結(jié)尾。如ありますよ。(有。)よ事實(shí)上表達(dá)了一種反駁對方語氣,在面試的時(shí)候最好別用,顯得非常高傲無禮。相反的,另一個(gè)結(jié)尾詞ね,怎表達(dá)一種征求對方意見的語氣,如ありますね。(有吧。)則顯得優(yōu)雅得體了。
(責(zé)任編輯:中大編輯)
共2頁,當(dāng)前第1頁 第一頁 前一頁 下一頁