首先說說韓劇。韓國的電視劇產業真的是很發達,每周都有那么多韓劇可以看。
好了,現在有幾個問題我們要解決:
第一,我們要不加分別去把所有的韓劇都看嗎? 顯然看不過來。
第二,我們要追新劇嗎? 如果韓語水平是初中級別的同學,我勸你還是不要急于追新劇。
第三,看韓劇的時候帶著字幕看嗎? 韓語水平初級的同學可以帶著字幕看,中級以上就不要帶字幕了。
第四,看哪種類型的韓劇對學習比較有幫助? 日常劇。
為講日常生活的劇情中說的大多是平時交流中會用到的話而不是編劇為了劇情而故意寫的話。有些話語是為了劇情存在的,如果我們在日常生活中模仿反而會不自然。其實平時對話時,復雜的長句子說的不是很多,簡單的話非要說得高深莫測反而效果不好。如果是你特別喜歡的演員演的新劇,那么我覺得你第一遍看的時候可能注意力都在你偶像身上,也就是說光顧著看畫面和理解劇情了,你不可能注意聽其中的句子。所以這種劇如果劇情不錯,那么可以多看幾遍,從第二遍第三遍中學習。
總的來說,首先,要看劇情好的,因為有的名編劇寫的那些句子真的很好,對我們的語感培養有很大的幫助。其次,在看劇的時候最好是看著演員們的嘴型同時注意聽他們說的話,并且在心中迅速地默念一遍(念出聲也可以),這樣堅持練一段時間,你會發現你的發音有進步,而且你發音時更有感覺了,知道嘴巴要成什么形狀時能更好的發出哪個音,而且通過觀察演員的嘴型,你對于語調的掌握也會升級。是不是像練習讀唇術啊,這個練習很有趣的哦!
其實相比于利用韓劇學習韓語,我更加傾向利用綜藝節目來學習韓語,尤其是談話類的節目。因為這類綜藝節目更真實,就好像那些人就在你眼前和你說話似的,你可以真切的感受到"哦,原來他們是這樣表達的呀!"但綜藝節目那么多,我們也看不過來,選擇哪種來看呢?首先,要挑選主持人,無條件要選擇發音標準清晰的主持人(首推劉在石),因為聽他們說話不會加重你耳朵的負擔。方言是挺難學的,而且韓國方言吧就算是屬于一個道的,不同的地方區域從發音到用詞,應該說差別還是挺大的。但是綜藝節目看久了容易進入一個誤區,那就是因為長期聽一個人說話已經徹底掌握熟悉了他的發音方式,所以就會變得很容易聽懂那個人的話而不太容易聽懂其他人的話,尤其是在很多人都一起說話時,你耳朵相對熟悉的聲音會最先被捕捉到,其他不熟悉的聲音極有可能被你聽漏掉。為了防止這種現象出現,解決的方法就是去聽其他主持人,多聽聽不同的主持人。
相關推薦:
(責任編輯:xy)