針對考研翻譯這個模塊,2014年的大綱中沒有任何變化,我們完全可以按照原來的步驟復習,在基礎和暑期強化階段,我們已經按照去年的大綱對考研翻譯的考點進行了細致講解,相信大家都掌握得差不多了。
考研翻譯考點如下:
1.詞匯層面
個別詞在具體語境中的翻譯(尤其是名詞、動詞、形容詞);代詞;專有術語(人名、地名、機構名稱);
2.句法方面
定語從句、狀語從句、名詞性從句(主語從句、賓語從句、表語從句、同位語從句)
3.被動語態
4.特殊結構
倒裝結構、強調結構、插入結構、比較結構、否定結構、并列結構、省略結構等
在前期的復習過程中,我們發現同學們要想拿到這個滿分10分,還是具有一些難度的。
針對拆分后的每個分句(通過一定時間的練習,大家對拆分都有了一定的把控,基本上能把一個復雜的句子按照采分點分成2個,3個或四個分句),但是拆分完了如何組合,對于部分學生來說就是弱點了,因為拆分涉及到每個分句個別詞的翻譯是否準確到位,再就是針對各個分句如何來排序使之更加符合漢語表達習慣。
通過觀察學生的譯文我們發現學生的主要弱點是不擅長或者沒有意識通過語境去調整詞的意思。很多學生自認為自己的譯文已經很好了,但是一對照參考譯文覺得自己的譯文一塌糊涂。這是正常現象,翻譯的重點就是考察學生通過具體語境確定具體詞義的能力。
但是意識到自己的問題在今后的練習中多加注意,在老師的正確引導下,相信這個10分題型拿到令人滿意的分值(一般學生拿到5-6分,復習較好的學生可以拿到8-9分)是大有希望的。
另外,建議大家把十年真題中所有劃線部分的句子背下來,背這些句子的好處第一有利于你寫作,第二把這些長難句背下來大家對英語的結構、英語的敘事順序和英語和漢語的差別都會有一定得感覺。翻譯這部分還是以真題為主。翻譯對于英語(二)的同學與英語(一)的同學有點差異,英語(一)主要是翻譯五個句子,都是比較長比較難的句子。英語(二)比較簡單,是一個段落,一個段落肯定有難的也有簡單的,不可能都是難句長句,簡單句比較好處理。英語(二)的復習資料比較少,就是把英語(一)近十年的完形填空的空填回去,用形填空作為一個翻譯的材料進行英譯漢,基本能夠滿足英語(二)的需求。因為它完形填空句子的難度相對閱讀要簡單,但是跟英語(二)翻譯題的難度是比較相近的,我建議大家用這個練英語(二)的翻譯
現在到了9月份,大家每天看你的英語基礎情況還有前期復習的情況,如果前期復習的比較扎實,基礎提高的比較穩的話,這個時候大家可以每天只花兩個小時的時間來學英語就可以。因為到了9月份,政治背誦都要大規模開始了,還有專業課,因為前期英語的時間花的是比較多了,這時候可以把時間稍微降低一點兒,調到兩小時左右。這一階段不能再用來背單詞了,因為單詞應該是前期的任務,這兩個小時的時間著重把每套真題當中命題的題型規律是什么,自己提煉出來,盡管老師上課會講,但是老師講的東西你必須自己親自看才能形成自己的東西。所以,著重的把兩個小時的時間放在閱讀寫作這兩個方面。
另外,每周希望大家能抽出每周周一下午兩到到五點三個小時的時間模擬考研,用這個時間做整套的真題,從兩點到五點,按照考試的要求,考試的時間從頭到尾把考題做下來。這樣做的目的就是讓大家安排一下考場的時間,完形花多少時間,新題型花多少時間,做到心中有數,盡量把你英語學習的興奮點調到兩點到五點。抓住真題,踏踏實實復習肯定會水到渠成的。
相關文章:
(責任編輯:中大編輯)