An Epoch-making Toast(劃時(shí)代的祝酒詞)
Mr. Prime Minister and all of your distinguished guests this evening:
總理先生、今夜在座的諸位貴賓:
1. On behalf of all of your American guests, I wish to thank you for the incomparablehospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world. I particularly want to pay tribute, not only to those who prepared the magnificent dinner, but also to those who have provided the splendid music. Never have I heard American music played better in a foreign land.
1、我謹(jǐn)代表你們的所有美國(guó)客人向你們表示感謝,感謝你們的無(wú)可比擬的盛情款待。中國(guó)人民以這種盛情款待而聞名世界。我不僅要特別贊揚(yáng)那些準(zhǔn)備了這次盛大晚宴的人,而且還要贊揚(yáng)那些給我們演奏這樣美好的音樂(lè)的人。我在外國(guó)從來(lái)沒(méi)有聽(tīng)到過(guò)演奏得這么好的美國(guó)音樂(lè)。
2. Mr. Prime Minister, I wish to thank you for your very gracious and eloquent remarks. At this very moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other such occasion in the whole history of the world. Yet what we say here will not be long remembered. What we do here can change the world.
2、總理先生,我要感謝你的非常親切和雄辯的講話(huà)。就在這個(gè)時(shí)刻,通過(guò)電訊的奇跡,看到和聽(tīng)到我們講話(huà)的人比在整個(gè)世界歷史上任何其他這樣的場(chǎng)合都要多。不過(guò),我們?cè)谶@里講的話(huà),人們不會(huì)長(zhǎng)久記住。我們?cè)谶@里所做的事卻能改變世界。
3. As you said in your toast, the Chinese people are a great people, the American people are a great people. If our two peoples are enemies, the future of this world we share together is dark indeed. But if we can find common ground to work together, the chance for world peace is immeasurably increased.
3、正如你在祝酒詞中講的那樣,中國(guó)人民是偉大的人民,美國(guó)人民是偉大的人民。如果我們兩國(guó)人民為敵的話(huà),那么我們共同居住的這個(gè)世界的前途就的確是黑暗的了。但是,如果我們能夠找到進(jìn)行合作的共同點(diǎn),那么實(shí)現(xiàn)世界和平的機(jī)會(huì)就無(wú)可估量地大大增加了。
4. In the spirit of frankness which I hope will characterize our talks this week, let us recognize at the outset these points: We have at times in the past been enemies. We have great differences today. What brings us together is that we have common interests which transcend those differences. As we discuss our differences, neither of us will compromise our principles. But while we cannot close the gulf between us, we can try to bridge it so that we may be able to talk across it.
4、我希望我們這個(gè)星期的會(huì)談將是坦率的。本著這種坦率的精神,讓我們一開(kāi)始就認(rèn)識(shí)到這樣幾點(diǎn):在過(guò)去的一些時(shí)期我們?cè)菙橙恕=裉煳覀冇芯薮蟮姆制纭J刮覀冏叩揭黄鸬模俏覀冇谐^(guò)這些分歧的共同利益。我們?cè)谟懻撐覀兊姆制绲臅r(shí)候,我們哪一方都不會(huì)在我們的原則上妥協(xié)。但是,雖然我們不能彌合我們之間的鴻溝,我們卻能夠設(shè)法搭一座橋,以便我們能夠越過(guò)它進(jìn)行會(huì)談。